|STABAT Mater speciosa |
iuxta faenum gaudiosa,
dum iacebat parvulus.
| BY, the crib wherein reposing, |
with His eyes in slumber closing,
lay serene her Infant-boy,
| Cuius animam gaudentem |
laetabundam et ferventem
| Stood the beauteous Mother feeling |
bliss that could not bear concealing,
so her face o'erflowed with joy.
| O quam laeta et beata |
fuit illa immaculata,
| Oh, the rapture naught could smother |
of that most Immaculate Mother
of the sole-begotten One;
| Quae gaudebat et ridebat, |
exultabat, cum videbat
nati partum inclyti.
| When with laughing heart exulting, |
she beheld her hopes resulting
In the great birth of her Son.
| Quisquam est, qui non gauderet, |
Christi matrem si videret
in tanto solatio?
| Who would not with gratulation |
see the happy consolation
of Christ's Mother undefiled?
| Quis non posset collaetari, |
Christi Matrem contemplari
ludentem cum Filio?
| Who would not be glad surveying |
Christ's dear Mother bending, praying,
playing with her heavenly Child
| Pro peccatis suae gentis |
Christum vidit cum iumentis
et algori subditum.
| For a sinful world's salvation, |
Christ her Son's humiliation
She beheld and brooded o'er;
| Vidit suum dulcem Natum |
| Saw Him weak, a child, a stranger, |
yet before Him in the manger
kings lie prostrate and adore.
| Nato, Christo in praesepe |
caeli cives canunt laete
cum immenso gaudio.
| O'er that lowly manger winging, |
joyful hosts from heaven were singing
canticles of holy praise;
| Stabat, senex cum puella |
non cum verbo nec loquela
| While the old man and the maiden, |
speaking naught, with hearts o'erladen,
pondered on God's wondrous ways.
| Eia, Mater, fons amoris |
me sentire vim ardoris
fac, ut tecum sentiam.
| Fount of love, forever flowing, |
with a burning ardor glowing,
make me, Mother, feel like thee;
| Fac, ut ardeat cor meum |
in amatum Christum Deum
ut sibi complaceam.
| Let my heart, with graces gifted |
all on fire, to Christ be lifted,
and by Him accepted be.
| Sancta Mater, istud agas, |
prone introducas plagas
cordi fixas valide.
| Holy Mother, deign to bless me, |
with His sacred Wounds impress me,
let them in my heart abide;
| Tui Nati caelo lapsi, |
iam dignati faeno nasci,
poenas mecum divide.
| Since He came, thy Son, the Holy, |
to a birth-place, ah, so lowly,
all His pains with me divide.
| Fac me vere congaudere, |
donec ego vixero.
| Make me with true joy delighted, |
to Child-Jesus be united
while my days of life endure;
| In me sistat ardor tui, |
puerino fac me frui
dum sum in exilio.
| While an exile here sojourning, |
make my heart like thine be burning
with a love divine and pure.
|*|| * |
| Fac, ut pulchrum infantem portem, |
qui nascendo vicit mortem,
volens vitam tradere.
| Let me bear Him in my bosom, |
Lord of life, and never lose Him,
since His birth doth death subdue.
| Fac me tecum satiari, |
Nato me inebriari,
stantem in tripudio.
| Let me show forth how immense is |
the effect on all my senses
of an union so divine.
All who in the crib revere Him,
like the shepherds watching near Him,
will attend Him through the night,
| Fac, me Nato custodiri, |
verbo Dei praemuniri
| Make me by His birth be guarded, |
by God's holy word be warded,
by His grace till all is done;
| Quando corpus morietur, |
fac, ut animae donetur
tui nati gloria. Amen.
| When my body lies obstructed,|
make my soul to be conducted,
to the vision of thy Son. Amen.
For my eyes have seen your salvation, which you have prepared in the sight of all people,
a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel. Luke 2:30-32
Christmas was both the fulfillment of God's promise to send a Savior, and the beginning of the fulfillment of His promise to save us through the death of His Son on the cross.
Merry Christmas to all.
4theluv and family.